MEANING ACCURACIES AND INACCURACIES IN TITANIC'S INDONESIAN SUBTITLES
Abstract
Nowadays, there are more and more chances for movie maniacs to satisfy their great interest to watch over different kinds of film genre every time and everywhere. They can easily get them at
Video rental and watch them at home or go to Cineplex as they wish. From the foreign film screen, they see subtitles. Usually the film audiences watch it without thinking seriously about the accurate or inaccurate subtitles. In fact, subtitle is the key to understand the meaning of the contents in foreign languages. However, it is impossible to deny that film translators are not always professional ones. They sometimes make unnecessary inaccurate meanings in film subtitling as likely found in several foreign movies shown in Indonesia. This article will guide the readership to find out that in such a worldclass and famous movie like Titanic, accuracy and inaccuracy of its subtitles are surprisingly found.
Keywords: subtitles, accurate, inaccurate, film audience, contextual
meaning
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.33633/lite.v5i1.460
Article Metrics
Abstract view : 242 timesPDF - 223 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2009 Achmad Basari
ISSN Online: 2548-9588
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
This journal is published by Universitas Dian Nuswantoro, Semarang, Indonesia.
Terakreditasi Sinta 2
Indexing & Archiving:
IN COLLABORATION WITH:
Indonesian Pragmatics Association
Konsorsium Program Studi Jepang Indonesia
Center for Foreign Language Training
Asosiasi Studi Pendidikan Bahasa Jepang Indonesia