CNN NEWS INDONESIA "INTERVIEW WITH OPRAH WINFREY AND MEGHAN MARKLE": THE TRANSLATION TECHNIQUE ANALYSIS ON SUBTITLES IN TELEVISION SERIES VICTORIOUS: FREE SHIPPING
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Akhiroh, N. S. (t.thn.). THE INFLUENCE OF TRANSLATION TECHNIQUE ON THE QUALITY OF TRANSLATION OF INTERNATIONAL NEWS IN SEPUTAR INDONESIA DAILY. 41-51.
ALBIR, M. &. (2004). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. 498-512. Diambil kembali dari https://doi.org/10..7202/008033ar
Annisa Risma Khairani Lubis, M. M. (2020). Translation Techniques and Translation Quality of Indonesian Subtitles of Coco Movie: A Comparative of Two Subtitlers. Ethical Lingua, 7 no 2, 227-235. doi:10.30605/25409190.203
Azis, I. (2021). TRANSLATION TECHNIQUE ANALYSIS OF DARK JOKES IN THE SUBTITLE OF JOKER MOVIE 2019. eduvest, 1 no 1, 21-29.
Basari A. and Nugroho, R.A. 2017. The Use of Aegisub in Teaching Audiovisual Translation Classes: A Review on IT-Based Subtitling Course. In Proceedings Education and Language International Conference Vol.1 No.1.
BUNGIN, B. &. (2012). METODE PENELITIAN KUANTITATIF. RINEKA CIPTA.
FITRIA, T. N. (2015). TRANSLATION TECHNIQUE OF ENGLISH TO INDONESIAN SUBTITLE IN DORAEMON “STAND BY ME” MOVIE. 1-17.
Fitria, T. N. (2019). Translation Technique of English into Indonesian Subtitle in “Bhaijan Bajrangi” Movie. ELS Journal on Interdisciplinary Studies on Humanities, 2(2), 253-265.
Fitria, T. N. (2020). Translation Technique of English to Indonesian Subtitle in “Crazy Rich Asian” Movie. ELS Journal on Interdisciplinary Studies on Humanities, 3(1), 51-65. Diambil kembali dari : http://journal.unhas.ac.id/index.php/jish
MUNDAY, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications.
NABABAN, M. (2008). Teori menerjemah bahasa Inggris. 3RD.
Nugroho, R.A. 2016. The Use of Microstrategies in Students’ Translation: A Study of Classroom Translation Process and Product. In Prasasti: Journal of Linguistics Vol.2 No.1 Pp.1-21.
Nugroho, R.A. 2010. Rapport and Address Terms in Family Guy Cartoon: Can (Targeted) Audience Identify a Social Dimension of Relationship. In LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol.6 No.2 Pp. 83-99.
Nugroho, R.A. et al. 2019. Translation as an Alternative to a Language-Based Vocational Course at the Undergraduate Level. In 1st Vocational Education Conference (VEIC 2019). Atlantis Press.
PUTRANTO, E. H. (2014). TRANSLATION TECHNIQUES FOUND IN SUBTITLE TEXT OF “MONSTER UNIVERSITY” MOVIE. 1-12.
PUTRI, D. A. (2017). THE TRANSLATION TECHNIQUES IN SUBTITLING AND DUBBING IN ORIGINAL SOUNDTRACK MOVIE (FROZEN: LET IT GO). 1-90.
Rika Pidia, T. &. (2021). The techniques of Translation n Into Original Film Subtitles (Aladdin 2019: A Whole New World) in English Into Indonesian. Advances in Social Science, Education and Humanities Research,, 565, 855-860.
Suryaningtyas, V.W., Nugroho, R.A. Cahyono, S.P. 2019. Appraisal in Bilingual Tourism Information Media: Developing an SFL-Based Translation Model. In ASIAN TEFL Vol.4 No.1 Pp.1-12.
SYADHAM, R. (2020). An Analysis of Translation Techniques Found in Scooby-Doo! Return to Zombie Island Movie Subtitle.
Syariifah, J. P. (2019). Translation Techniques of Subtitling: : A Case for Trolls Movie. JELTS, 2 no 2, 86-95.
Yuliasri, A. S. (2018). TRANSLATION TECHNIQUES IN INDONESIAN SUBTITLE OF “SPONGEBOB THE MOVIE I”. UNNES International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation (ELTLT 2018), 188, 278-284.
Article Metrics
Abstract view : 221 timesPDF - 126 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Indexed by:
This work is licensed under a Creative Comunity 40 International License