TRANSLATION TECHNIQUE ANALYSIS OF FROZEN MOVIE
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Basari A. and Nugroho, R.A. 2017. The Use of Aegisub in Teaching Audiovisual Translation Classes: A Review on IT-Based Subtitling Course. In Proceedings Education and Language International Conference Vol.1 No.1.
ISTIQOMAH, NURUL. (2015) THE TRANSLATION OF CULTURALLY-BOUND WORDS IN FROZEN SCRIPT
Pertamidian, Divita. (2015) THE ANALYSIS OF STRATEGIES EMPLOYED IN THE TRANSLATION OF MOVIE SUBTITLE FOR CHILDREN IN “FROZEN” FILM. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.
Nugroho, R.A. 2016. The Use of Microstrategies in Students’ Translation: A Study of Classroom Translation Process and Product. In Prasasti: Journal of Linguistics Vol.2 No.1 Pp.1-21.
Nugroho, R.A. 2010. Rapport and Address Terms in Family Guy Cartoon: Can (Targeted) Audience Identify a Social Dimension of Relationship. In LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol.6 No.2 Pp. 83-99.
Nugroho, R.A. et al. 2019. Translation as an Alternative to a Language-Based Vocational Course at the Undergraduate Level. In 1st Vocational Education Conference (VEIC 2019). Atlantis Press.
Nurlatifasari, Rida. (2016) SUBTITLING ANALYSIS OF UTTERANCES FOUND IN FROZEN MOVIE
Rizka Kartika Utami. (2020) An Analysis of Politeness Strategies Used by Jennifer Lee in “Frozen” Movie
Suryaningtyas, V.W., Nugroho, R.A. Cahyono, S.P. 2019. Appraisal in Bilingual Tourism Information Media: Developing an SFL-Based Translation Model. In ASIAN TEFL Vol.4 No.1 Pp.1-12.
Article Metrics
Abstract view : 439 timesPDF - 250 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Indexed by:
This work is licensed under a Creative Comunity 40 International License